читайте ради бога; http://auto.vesti.ru/news/show/news_id/683804/ https://ru.wikipedia.org/wiki/Toyota_Camry Хватит,иль ещё погуглить!? Кстати у нас всегда называли Камри,Камрюха,и никогда язык не коверкали!!!
Я не нашел там ничего нового, кроме сказанного Вами. Иероглиф-родитель Каммури. Записан как Camry. Вроде не на японском языке же? А на каком? Логично предположить на английском (не на французском же ). Но вот беда, по-английски Камри надо писать совсем не так... Потому мне и интересно, на каком языке японцы написали название своей машины, если она Камри.... Я ж не демонстрации против учиняют, я понять хочу.... А в Ваших ссылках нет пояснений... Есть только констатация факта - а я терпеть не могу ничем не подкрепленные выводы....
Название для такого популярного седана подобрали вполне удачное: оно простое, легко запоминается и вроде бы не вызывает разночтений, верно? В России Toyota Camry давно известна именно как "Камри", однако нередко можно встретить и иной, англоязычный вариант: "Кэмри". А ведь мы с вами знаем, что очень часто узус (то есть традиция, привычка произношения) преобладает над фонетически верным вариантом, и название укореняется в речи не совсем корректно. Но тот ли это случай? На самом деле, нет. Если вы произносите название этой модели как "Камри", можете спокойно продолжать это делать: именно такой вариант и является правильным. Все дело в том, что слово Camry никакого отношения к английскому языку не имеет. Это просто латинизированный вариант передачи японского иероглифа! Дело в том, что название автомобиля - это производная от иероглифа 冠, что в русском варианте передается примерно как "кáнмури", с ударением на первый слог. Это слово переводится как "корона", и здесь спрятан глубокий смысл. Дело в том, что в рамках исторически сложившейся маркетинговой традиции все ключевые модели Toyota (а "Камри" как раз из таких) получали названия, так или иначе связанные с коронами или ювелирными украшениями. Примеры - Toyota Crown (Crown - с английского "корона"), Toyota Corona и Corolla (соответственно, "корона" и "маленькая корона" с латинского языка), Toyota Tiara (тиара - древний королевский головной убор). Так что "Тойота Камри" - тот случай, когда на английский язык для правильного произношения ориентироваться не стоит, и российские автолюбители, к счастью, этого и не делают: вариант "Камри" куда ближе к оригинальному произношению, чем "Кэмри" (само название модели Camry по-японски звучит как "Камури"). Ну а в английском языке латинизированный вариант японского названия просто попал под влияние фонетических языковых закономерностей, и изначально правильное [a] превратилось в [э] - тут-то как раз узус и сработал! Так понятно???