Каждый может коверкать и читать, в силу своей неграмотности, как угодно. Но когда в обзорах (в том числе и от известных изданий) допускают подобные ошибки, это не простительно. Хорошо хоть европейский Capture не читают как Гаптуре, или ещё как-нибудь...
Как ни будь , вообще не комильфо (((( Поэтому у нас и через К !!! Кто хочет на "Сартире" - ездить !!))
Я вообще имел ввиду Captur правильно, а Сартир это перевод или что? Просто у кого то какие то ассоциации не правильные, вот коверкуют слова. Я на это не ведусь.
Ребят, я тут нечаянно немного на работу отвлекся)), вернулся и не пойму: про что вообще речь? Какие-то языковые изыски, разночтения. Что происходит??