Не сочтите за занудство. Название нашей бесподобной машинки изначально имеет французские корни. Французское слово "capture" в переводе на русский означает "захват", "захватчик". Тоже значение оно имеет и в английском языке. Собственно в Европе машина так и называлась. Но в России такое наименование однозначно стало бы предметом для насмешек, в силу созвучности с известным термином. Думаю производители правильно сделали, что поменяли первую букву имени на русскую " К". Теперь и ассоциаций не возникает и имя вполне себе благозвучно. За что им и спасибо! Мне лично, очень импонирует - Каптюр- захватчик !!! ps Весь форум не читал. Если уже где проскочило подобное, прошу заранее прощения!
В смысле с известным местом? Как в "Бриллиантовой руке" "- туалэт типа сартир". Я как-то раньше об этом и не задумывался. Реношники как то умудряются найти названия для своих авто, по меньшей мере не благозвучные для России. Только из-за названия не мог смотреть в сторону "Сколеозов" и "Инфлюэнций". В итоге чуть не вляпался в сартир. Оч. смешно
Мне название тоже нравится. К тому же в беларуском есть такое слово - "Кiпцюр", которое переводится как "Коготь". Так что "Рено Коготь" по моему классно звучит)
каптур перевод на русский язык: капор — каптур, -ра муж., капар, -ра муж. очипок — чапец, -пца муж., каптур, -ра муж. чепец — каптур, -ра муж.